Se in lingua originale abbiamo le voci di Kristen Bell, Nicolas Cage, Bill Nighy,Freddie Highmore e Donald Sutherland, per il mercato italiano avremo Silvio Muccino, Carolina Crescentini e il Trio Medusa. Di che parliamo? Dell’atteso Astro Boy, che arriverà nei cinema nostrani (ora è finalmente ufficiale) il prossimo 18 dicembre!
Silvio Muccino presterà la voce al bambino robot Astro Boy, la Crescentini darà la voce a Cora, amica del cuore di Astro Boy mentre il Trio Medusa darà vita alle gag di 3 simpatici robot, ovvero Robotski, Sparx e Mike. Diretto da David Bowers, il film, costato 40 milioni di dollari, porterà in sala il mitico manga di Osamu Tezuka, del lontano 1952.
Aspettando i risultati del box office americano, datati 23 ottobre prossimo, diteci… che ve ne pare della scelta delle voci italiane?
Haze
27 ago 2009 - 20:41 - #1Un doppiaggio -qualsiasi doppiaggio- da parte di Muccino non mi pare una idea geniale…
pol the zar
27 ago 2009 - 20:41 - #2ma non è che esce un po’ troppa roba quest’anno a natale?
f012
27 ago 2009 - 21:02 - #3Muccino?Oddio ma che orrore…questa scelta ricorda tiziano ferro e de sica che hanno rovinato altri film di animazione
adamantio
27 ago 2009 - 21:09 - #4Astroboy con la zeppola? :-| Sempre peggio :-(
x34
27 ago 2009 - 21:31 - #5…che schifo…pur di dar visibilità a questi tizi fanno doppiare loro un cartone animato del genere…ma non possono fare le cose con un pò di buona creanza e mettere dei doppiatori esperti e possibilmente con una voce decente? Altro che Muccino jr…
Gio91
27 ago 2009 - 22:18 - #6per me è una buona idea farlo uscire a natale ache se ci sono troppi film
denisz01
27 ago 2009 - 23:35 - #7Evidentemente si crede che dando ai personaggi una voce famosa (il fatto che sia doppiatore o no non è vincolante, l’importante è che sia la voce di un personaggio conosciuto) questo farà sì che il film abbia maggiori guadagni…
Ma il film a chi è rivolto? Ai BAMBINI, e questi SE NE FREGANO di chi siano i doppiatori, a loro interessano i personaggi, mica altro! E se invece si pensa sia rivolto agli adulti, voglio credere che uno non sia spinto ad andare a vedere un film d’animazione perché c’è Totti (!) o la Hunzicker (!!!) che doppiano.
Mi sa che si agisce così solo perché i media ne parlino, e nulla più… :-((((
Emilio Fede che doppia “I Simpson” è purtroppo figlio della lontana scelta già fatta all’epoca di “Space Jam”… ciò mi disgusta oltremodo.
Simona M
27 ago 2009 - 23:42 - #8Lingua originale TUTTA LA VITAAAAAAAAAAAAAAAAA!!! Anche il giapponese va benuissimo! Evviva i sottotitoli!!!!
Strikeout
27 ago 2009 - 23:47 - #9Come al solito me lo guarderò in lingua originale che è meglio! Cmq un film del genere avrebbero dovuto tenerlo più in considerazione, ma si vede che il personaggio è troppo vecchio e meno famoso tra i bambini…non considerano i vecchi fan come noi (sob), saranno scelte di mercato…figurati appena uscirà “UP” e “l’Era Glaciale 3″ se lo fanno doppiare a sti tipi!!! Ma Astroboy mica se mangia le parole quando parla :)
spooky12
27 ago 2009 - 23:58 - #10pur di non sentirlo con la voce di Muccino me lo guardo in lingua norvegese
il riccio
28 ago 2009 - 00:21 - #11ANCH’IO LINGUA ORIGINALE CON SOTTOTITOLI. Da quanto avete scritto aspetterò il noleggio :)
INDASTRIA
28 ago 2009 - 00:56 - #12che porcata, indegna di qualsiasi film. Lingua originale assolutamente. Se si avesse almeno l’opzione di vederlo al cinema così ci andrei pure ma invece non è possibile…un buon incentivo alla pirateria
Pipischella
28 ago 2009 - 09:20 - #13e che ne penso? che alla fine ce la si prende solo con la zeppola di Muccino, ma il Trio Medusa che imporrà la propria comicità laddove non c’è non lo consideriamo? Si reinventereanno le battute come hanno fatto con Una notte al museo 2?
e sì, denisz01, lo fanno per farne parlare, perché almeno si esce sulle riviste con la foto bella grande di Muccino&Crescentini, che è sempre una bella figliuola… con la foto di un doppiatore non ti pubblica nessuno.
Comunque Astroboy non è diretto ai bambini, o almeno non solo. O almeno, io che sono una vecchia fan, lo spero…
Malcostume tutto italiano, sempre più italiano. Aumentate la vostra velocità di lettura e vedetevi i film in originale!
IlMat
28 ago 2009 - 09:37 - #14Ottima scelta di doppiatori, il livello toglie qualunque dubbio. Lo vedrò in lingua originale.
Mr.Smog
28 ago 2009 - 10:11 - #15Lo guarderò in inglese.
Tsè.
Il Coso
28 ago 2009 - 10:38 - #16quindi a natale se la giocano: natale a bevrly…, io e marilyn, sherlock holmes, astro boy,avatar. ecco di seguito la classifica dei vicitori
1)natale a bevr….
2)avatar, solo xke a le sale 3d senno in italia sarebbe stato snobbato
3)io e marilyn
4)sherlock holmes
5)astro boy
Fabio Piace a Pochi ...
28 ago 2009 - 12:27 - #17Il film è doppiato in inglese basta vedere il labbiale dei personaggi per rendersene conto.
@ denisz01: Daccordissimo sul fatto che hai bambini non frega una mazza del doppiaggio del personaggio famoso. Con tutti i bravi doppiatori mettino sti attori da 4 soldi, ma che schifo
Up
28 ago 2009 - 19:12 - #18Complimenti Moviemax a Natale possiamo etichetarlo come flop non penso che Astroboy batta i cinepanettoni ma anche Avatar,La principessa e il ranocchio e Sherlock Holmes!!!Bella scelta.Ma Muccino è un doppiatore????
Dr.Apocalypse
28 ago 2009 - 21:54 - #19Il film è Eagle, non Moviemax
Beltane
29 ago 2009 - 09:06 - #20astro boy rappresenta la storia dei cartoni animati giapponesi , non è un film per bambini , ma in Italia i cartoni animati e film d’animazione lo sono , mica si tratta di una cosa seria come il calcio!?..comunque abbiamo doppiatori eccezionali perché rovinare tutto con il trio medusa che plagia da anni i mitici Lillo e Greg e quel raccomandato di muccino perché??? fate lavorare i professionisti !
Eracle
29 ago 2009 - 16:06 - #21Ma che porcata questa scelta per il doppiaggio ITALIANO!!! Ma chi se ne frega di voci di attori famosi!!! Ma che c’entrano questi nomi qui con ASTROBOY?
petauro
29 ago 2009 - 16:50 - #22Muccino ha accettato perchè crede di dover doppiare gatto silvestro. Qulacuno doveva dirgli che ha sbagliato cartone.