Logo Blogo

The Time Traveler’s Wife in Italia diventa Un amore all'improvviso

Pubblicato: 28 ago 2009 da dr. apocalypse

Commenti dei lettori

The Time Traveler�s Wife in Italia diventa Un amore all'improvviso

La solita assurda traduzione tutta italiana Uscirà il 25 Settembre prossimo nei cinema nostrani The Time Traveler’s Wife, diventato per il nostro mercato incredibilmente Un amore all’Improvviso! Una scelta inspiegabile, considerando che il film si basa su un celebre romanzo di successo, arrivato nelle librerie italiane con il nome La moglie dell’uomo che viaggiava nel Tempo.

Perchè allora cambiargli completamente titolo? Perchè trovargliene uno così incredibilmente differente? Misteri della distribuzione italiana. Il film, diretto da Robert Schwentke, racconta una grande storia d’amore che supera i confini del tempo. Clare, interpretata da Rachel McAdams, è da sempre innamorata di Henry, ovvero Eric Bana, ed è convinta che loro due siano destinati a stare insieme, anche se non può mai prevedere, né impedire, alcuni inevitabili momenti di separazione. Henry è infatti un “viaggiatore nel tempo” : un individuo afflitto da una rara anomalia genetica che gli fa vivere un’esistenza su una linea del tempo in continuo movimento e che lo trascina, suo malgrado, avanti e indietro nelle stagioni della vita. E nonostante i viaggi di Henry lo costringano a ripetute assenze senza nessun preavviso, Claire cerca disperatamente di costruire un’esistenza con il suo unico, vero, grande amore.

Uscito negli Usa, il film, costato 39 milioni di dollari, ne ha incassati al momento 40 al box office americano.

1 stelle2 stelle3 stelle4 stelle5 stelle (3 Voti | Media: 3.67 su 5)
condividi condividi
17 commenti

Commenti dei lettori

Nascondi commenti anonimi
  • BadZuu

    28 ago 2009 - 10:06 - #1
    2 punti
    Up Down

    La trama assomiglia molto a alla serie tv journeyman.. Il titolo italiano è veramente ridicolo, che cavolo gli costa tradurlo semplicemente?? Sembra il titolo di una fiction italiana da 4 soldi

  • Il Grande Capo

    28 ago 2009 - 10:08 - #2
    1 punto
    Up Down

    Ahahahahahahahahahahahahahahah grandi.

  • Profilo di clauderouges

    clauderouges

    28 ago 2009 - 10:12 - #3
    1 punto
    Up Down

    Chi è il distributore italiano?

  • Profilo di ottogiugno

    ottogiugno

    28 ago 2009 - 10:18 - #4
    2 punti
    Up Down

    Non ho parole. Già ho l’impressione che in sè il film non sarà nemmeno lontanamente paragonabile al meraviglioso romanzo, ora sta mazzata del titolo (che poi non vuol dire niente di niente).
    Pazzesco.

  • Profilo di Dr.Apocalypse

    Dr.Apocalypse

    28 ago 2009 - 10:29 - #5
    0 punti
    Up Down

    01 distribution…

  • Profilo di Dr.Apocalypse

    Dr.Apocalypse

    28 ago 2009 - 10:29 - #6
    0 punti
    Up Down

    01

  • Gregh

    28 ago 2009 - 12:06 - #7
    0 punti
    Up Down

    dopo “Eternal Sunshine of the Spotless Mind” che è stato trasformato nello squallido “Se mi lasci ti cancello”, ora è il momento di “The Time Traveler’s Wife” che in Italia diventa… Un amore all’improvviso!!! …della serie se non ci sbattono la parola Amore ovunque non sono contenti…ma chi se li inventa sti titoli??

    ora sinceramente sono stufo di questa ennesima trovata all’italiana,
    non possiamo inondare di mail di protesta la 01distribution? un’amica ha già cominciato, io la seguo a ruota…se qualcun’altro vuol far sentire la sua voce scriva a: info@01distribution.it

  • Time Traveler's Wife

    28 ago 2009 - 12:29 - #8
    0 punti
    Up Down

    MA CHE SI SONO IMPAZZITIIIIIIIIIIIIII ?!?!!?!?
    IO MI RIFIUTO, ROVINARE UN BELLISSIMO LIBROFILM CON QUESTO TITOLO DEL C****.
    Complimenti a quel tossico del produttore o chi di dovre ha avuto questa “brillante idea “!!!!

  • albertoX

    28 ago 2009 - 14:28 - #9
    0 punti
    Up Down

    sono proprio comici….
    “…Clare, interpretata da Rachel McAdams, è da sempre innamorata di Henry”

    e lo chiamano UN AMORE IMPROVVISO . . . qualche giorno fa avevo letto che il consumo di droghe era in aumento …ora ne sono convinto :-)

  • Profilo di pol the zar

    pol the zar

    28 ago 2009 - 14:30 - #10
    0 punti
    Up Down

    la cosa che non capisco è perchè non hanno tenuto il titolo del libro… averlo tenuto, secondo me, poteva essere vantaggioso… cioè credo che a qualcuno sia piaciuto il libro… e magari se sente parlare del film lo va a vedere… ma col titolo diverso non è detto che faccia il collegamento… e in qualsiasi caso perchè inventare un titolo nuovo (e infinitamente più insensato e brutto) quando ce ne hai già uno (e per di più in italiano)?!?

  • chojin999a

    28 ago 2009 - 14:53 - #11
    0 punti
    Up Down

    Il proprietario dei diritti dovrebbe fare causa al distributore italiano per una simile insulsa scelta.

  • Profilo di verdy

    verdy

    28 ago 2009 - 16:52 - #12
    0 punti
    Up Down

    noi italiani se non roviniamo i titoli non siamo contenti eh.. che titolo ridicolo.. cmq non è solo la 01 che fa ste cose, eternal sunshine è della eagle pictures ad esempio.. quindi dovremmo fare una protesta generale al massimo.

  • Panzamen

    28 ago 2009 - 20:57 - #13
    0 punti
    Up Down

    “Se viaggi nel tempo ti lascio”

  • Eracle

    29 ago 2009 - 16:04 - #14
    0 punti
    Up Down

    Mi auguro che con un titolo così il film in Italia sia un FLOP!!!

  • Profilo di Mass

    Mass

    30 ago 2009 - 11:09 - #15
    0 punti
    Up Down

    Ho appena scritto alla casa di produzione (info@01distribution.it) per protestare contro traduzioni del genere… non se ne può più!

  • FranzR1u

    02 ott 2009 - 18:30 - #16
    0 punti
    Up Down

    Assurdo uno dei motivi per cui ho letto quello splendido libro era proprio il titolo “accattivamente”.
    Qui si tratta del solito marketing imbecille che non capisce una sega.

    Un titolo del genere puo’ solo sortire un effetto : quello di farlo sembrare il solito filmetto strappalacrime alla “hello kitty”. Mentre il titolo originale minimo avrebbe suscitato quantomeno curiosità…

  • wanderer

    10 ott 2009 - 17:58 - #17
    0 punti
    Up Down

    Pazzesco, l’ennesima dimostrazione che in Italia i posti importanti vanno agli imbecilli. Basta piazzare “sole, cuore, amore” ed il gioco è fatto. Non si tratta nemmeno di traduzione libera o interpretazione, perchè il titolo è assolutamente fuorviante rispetto alla trama…nel romanzo, e di conseguenza nel film, non c’è proprio nulla di “improvviso”! E noi traduttori qualificati ce ne stiamo a casa a fare misere traduzioncine per 1 centesimo….vergogna.