Sono finalmente affiorati on-line i primi 5 minuti de La Principessa e il Ranocchio, la nuova fiaba musicale di casa Disney diretta da Ron Clements e John Musker, che alcuni fortunati hanno già avuto modo di vedere al Festival di Venezia, durante la cerimonia di premiazione di John Lasseter e dei maghi della Pixar con il Leone d’Oro. La clip (che potete vedere dopo il salto, divisa in due parti) è interessante anche da un punto di vista tecnico, poichè ci permette di vedere diverse fasi di animazione e non soltanto la versione finale.
Ambientata sullo sfondo di una New Orleans anni ‘20, ispirata ovviamente alla celeberrima fiaba, con tanta musica jazz (la colonna sonora è affidata a Randy Newman) la pellicola approderà in anteprima sugli schermi di New York e Los Angeles il prossimo 25 novembre, per poi essere distribuita in tutti gli States il successivo 11 dicembre, in tempo per le feste natalizie.
La protagonista è Tiana, prima eroina Disney di origini afro-americane. Tiana dovrà baciare Naveen, principe tramutato in ranocchio, per sciogliere l’incantesimo. Ma non tutto andrà come descritto dal libro delle favole ed i nostri eroi dovranno affrontare qualche imprevisto e molte avventure. Nella versione originale, i protagonisti hanno le voci di Anika Noni Rose, Terrence Howard, John Goodman, Keith David, Jim Cummings, Jenifer Lewis ed Oprah Winfrey.
Up
06 ott 2009 - 12:30 - #1Secondo me le canzoni devono mantenerle in lingua originale con sottotitoli e non tradurle come fanno in Futurama!!!Per il resto promette molto bene!!!!Forza SuperJohn vinci la tua scomessa!!!
tph
06 ott 2009 - 15:04 - #2No, la tradizione disney è di tradurle, ed hanno fatto sempre un ottimo lavoro, anzi: le versioni italiane erano meglio di quelle americane…
pol the zar
06 ott 2009 - 18:43 - #3concordo con tph con il fatto che le canzoni sono da tradurre… però non mi trovo d’accordo sul fatto che quelle in italiano sono migliori di quelle americane… anche se ammetto che quelle in italiano le amo di più perchè hanno segnato in qualche modo la mia infanzia… mentre quelle in lingua originale le ho ascoltate quando ero già grande… sicuramente però il lavoro della disney è sempre stato più che egregio… e per questo spero che le continuino a tradurre
DaniB
06 ott 2009 - 21:38 - #4la disney mi ha fatto crescere e sono siura che continuerò ad amarla :)
hailey
11 nov 2009 - 21:45 - #5Attenzione all’errore!
Domitilla D’Amico da la voce alla Principessa, Karima canta solo le canzoni!
Da quando in qua Karima saprebbe recitare?!?! Ve la ricordate su Amici che non sapeva mettere due parole in fila?!?!