Logo Blogo

Due cuori e una provetta: il titolo italiano di The Switch

Pubblicato: 14 lug 2010 da Carla Cigognini

Commenti dei lettori

due-cuori-e-una-provetta

The Switch era troppo difficile da tradurre con Lo Scambio e così il titolo italiano è diventato Due Cuori e Una Provetta. Parliamo della commedia-drammatica-romantica di Josh Gordon e Will Speck, interpretata da Jason Bateman, Jennifer Aniston, Patrick Wilson, Jeff Goldblum, Juliette Lewis, Caroline Dhavernas, Todd Louiso, Bryce Robinson, Scott Elrod, Kelli Barrett, Edward James Hyland, Thomas Robinson, Stephen Hadeed Jr.

Ecco la trama: Kassie (Jennifer Aniston) ha 40 anni ed è single. Un giorno comunica al suo migliore amico Wally (Jason Bateman) di aver trovato un donatore giusto per l’inseminazione: Roland (Patrick Wilson). Quando però Wally trova la provetta di Ronald… la scambia…

Qui potete vedere il trailer originale, il film dovrebbe uscire in Italia a dicembre 2010.

1 stelle2 stelle3 stelle4 stelle5 stelle (2 Voti | Media: 5 su 5)
condividi condividi
5 commenti

Commenti dei lettori

Nascondi commenti anonimi
  • MrTiuzza

    14 lug 2010 - 13:20 - #1
    1 punto
    Up Down

    MA PERCHEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE’?

  • kiary33

    14 lug 2010 - 14:15 - #2
    0 punti
    Up Down

    ………..PERCHE’,PERCHE’, PERCHEEEEEEEEEEEEEEEEEEE’??????????

    (effettivamente non si può commentare diversamente)

  • Profilo di draven

    draven

    14 lug 2010 - 16:05 - #3
    1 punto
    Up Down

    Perchè “Lo scambio” come titolo non ha un grande appeal, se invece lo intitoli “due cuori e una provetta” oltre a dimostrare una smisurata fantasia (sic!) attrai uno stuolo di giovani di età compresa tra i 10 e i 18 anni (ad essere generosi) che manco con la carta moschicida accalappieresti.

  • kiary33

    14 lug 2010 - 17:43 - #4
    0 punti
    Up Down

    nooooooooooooooo draven,
    forse hai ragione ma non ci credo….o meglio, non voglio credere che il motivo sia quello, preferisco continuare a pensare che l’unico cerebroleso sia il traduttore che ha distrutto il phatos di un film drammatico-romantico con una traslazione vanziniana.

    “Lo scambio” è un titolo emblematico, misterioso che ti trasmette il senso drammatico e intrigato della storia (ammesso che lo sia, io nn l’ho visto mi rimetto al commento che ho letto qui) ma “2 cuori e 1 provetta” è troppo banale e squallido per invogliare qualcuno a vederlo.

  • Profilo di spider_sp

    spider_sp

    14 lug 2010 - 22:32 - #5
    0 punti
    Up Down

    E invece è proprio questo il motivo. Simili adattamenti nascono da precise scelte commerciali per cercare di accalappiare un determinato target, solitamente quello delle coppiette che scelgono i film senza sapere neppure di cosa trattano, basta che ci siano le parole “amore” o “cuore” nel titolo.
    Comunque le case di distribuzione italiane sono riuscite a fare molto peggio, vedi “Timetraveller’s Wife” diventato “Un Amore all’Improvviso”, “The Proposal” diventato “Ricatto d’Amore”, senza dimenticare i classici come “Eternal Sunshine of the Spotless Mind” diventato “Se mi Lasci ti Cancello”.