Logo Blogo

Amore e altre Droghe diventa Amore e altri rimedi: ecco il trailer italiano

Pubblicato: 01 feb 2011 da dr. apocalypse

Commenti dei lettori

Un cambio di titolo tanto inatteso quanto fastidioso, perché velatamente bigotto e moralista. Love and Other Drugs per i cinema italiani era diventato Amore e altre Droghe, fino ad oggi, visto che in casa Medusa hanno deciso di far sparire quel ‘droghe’ con un più tranquillo e ponderato ‘rimedi’. Amore e altri rimedi il nuovo titolo del film, in arrivo nei cinema italiani il prossimo 18 febbraio, con il trailer nella nostra lingua da oggi finalmente disponibile.

Scritto e diretto da Edward Zwick, regista de L’ultimo Samurai, Defiance e Blood Diamond, Love and Other Drugs non è altro che l’adattamento di un romanzo di Jamie Reidy Hard Sell: The Evolution of a Viagra Salesman. Al fianco di Jake Gyllenhaal e di Anne Hathaway, assoluti protagonisti, troviamo Judy Greer, Hank Azaria, Katheryn Winnick e il solitamente ottimo Oliver Platt.

Maggie è un seducente spirito libero che per nessun motivo al mondo cederebbe alla tentazione di un legame. Un giorno incontra Jamie, un giovane dal fascino infallibile sia con le donne sia nella sua attività lavorativa, lo spietato mondo dell’industria farmaceutica. L’evoluzione del loro rapporto prende entrambi di sorpresa, e li lascia sotto l’influenza del farmaco più potente: l’amore.

Update di Carla C.: ieri ho scritto una mail alla Medusa chiedendo spiegazioni ma non è ancora arrivata risposta. Nel caso vi faremo sapere il perché e il percome del (ridicolo, fatemelo dire) cambiamento.

1 stelle2 stelle3 stelle4 stelle5 stelle (3 Voti | Media: 3.67 su 5)
condividi condividi
20 commenti

Commenti dei lettori

Nascondi commenti anonimi
  • portnoy

    01 feb 2011 - 10:44 - #1
    4 punti
    Up Down

    stavolta credo che non sia troppo sbagliato il cambio di titolo… certo avrebbero potuto farlo dall’inizio e non alla data d’uscita!!!

    d.r.ugs in USA significa soprattutto “medicine” (mentre “d.r.oga” è d.o.pe)… ed in quel senso (ho visto il film) è inteso…

  • Profilo di ambarabaccicicoco

    ambarabaccicicoco

    01 feb 2011 - 10:44 - #2
    -1 punto
    Up Down

    Mi sto convincendo della scelta di Nolan…il suo punto forte sono gli occhi,ci sta.

  • Profilo di danyele-world

    danyele-world

    01 feb 2011 - 11:38 - #3
    1 punto
    Up Down

    @portnoy ha ragione: l’unica rimostranza che si può fare alal Medusa è quella di aver cambiato il titolo solo all’ultimo minuto, ma per il resto la traduzione è ineccepibile. E poi personalmente “Amore e altri rimedi” in lingua italiana è molto più musicale.

  • giorgio1976

    01 feb 2011 - 11:55 - #4
    0 punti
    Up Down

    beh, però lui fa il rappresentante di un’industria farmaceutica e le medicine nel film c’entrano eccome. quindi “rimedi” non mi pare una scelta troppo azzeccata. e cambiarlo adesso a 18 giorni dall’uscita è assolutamente senza senso.

  • NickCarter69

    01 feb 2011 - 12:06 - #5
    0 punti
    Up Down

    Avete censurato il mio commento che non conteneva naturalmente parolacce ma solo la prova dell’ennesima vostra approssimatezza nel redigere gli articoli…

  • Profilo di momino

    momino

    01 feb 2011 - 12:16 - #6
    0 punti
    Up Down

    drou-gs vuol dire anche medicine, è vero. Ma ciò non cambia la situazione. Il titolo è a dir poco ridicolo e inesatto per la trama del film!

  • Profilo di carla---cineblog

    carla---cineblog

    01 feb 2011 - 12:30 - #7
    0 punti
    Up Down

    per nick: il tuo commento non è stato censurato ma bloccato perché conteneva una parola (Dr.ugs) che è considerata Blacklisted word. E non sei stato l’unico.

  • Hollywood Intruder

    01 feb 2011 - 12:31 - #8
    0 punti
    Up Down

    censurato anche il mio… e dicevo solamente che dr apo quando legge medusa vede solo il capo del governo e che dovrebbe ricordarsi che questo è un blog di cinema non repubblica.it.

  • Hollywood Intruder

    01 feb 2011 - 12:33 - #9
    0 punti
    Up Down

    ah bloccato… vabbè. ma modificarla sta lista per poter far commentare il titolo di un film che contiene una delle parole bannate no?

  • Profilo di drapocalypse

    drapocalypse

    01 feb 2011 - 12:49 - #10
    -1 punto
    Up Down

    Bè qui devo applaudire.
    Settimane fa Luporosso mi accusava di essere FiloMedusa per i post su Zalone e relativi record d’incassi. Ora vengo accusato del contrario. Fantastico.

  • portnoy

    01 feb 2011 - 14:58 - #11
    0 punti
    Up Down

    dài in questo caso non ci troviamo di fronte ad un “vediamo chi sposa sally”… :)

    credo che AMORE E ALTRI RIMEDI suoni meglio di AMORE E ALTRE MEDICINE tra l’altro…

    ripeto, il problema è che il solito bacchettone dell’ultimora avrà visto la parola DR.OGHE e scandalizzato ha imposto il cambio all’ultimo minuto…

  • Profilo di madeleine

    madeleine

    01 feb 2011 - 15:45 - #12
    0 punti
    Up Down

    Mi fa sempre un pò sorridere l’utilizzo dell’espressione “spirito libero”.

  • NickCarter69

    01 feb 2011 - 16:42 - #13
    1 punto
    Up Down

    Dr. Apocalisse sei accusato di inesattezza…avresti dovuto sapere guardando il trl che DROUGS stava per medicine…cosi come il tuo collega Carlo Prevosti avrebbe dovuto sapere che ANIMALS UNITED è il titolo internazionale del film e che KONFERENZ DER TIERE non vuole fire CONFERENZA DELLA TERRA perchè TIERE significa ANIMALI…insomma io spero che vi paghino poco perchè siete proprio a livello amatoriale…

  • Profilo di paolino

    paolino

    01 feb 2011 - 17:02 - #14
    -1 punto
    Up Down

    Concordo, negli USA quella parola significa soprattutto medicinali, quindi non c’è niente di bigotto ma solo una corretta traduzione che non snatura il senso del titolo.

  • Profilo di luporosso

    luporosso

    01 feb 2011 - 17:28 - #15
    1 punto
    Up Down

    Pensare che i berluscones di Medusa si preoccupino anche solo lontanamente della “corretta traduzione” dei titoli fa veramente sorridere. Me li vedo proprio, questi servitori arcoriani, scambiarsi sms frenetici: “accidenti! la traduzione non è corretta! interveniamo, per amore di verità!”. “Droghe” nella neolingua non si può dire, quindi si cancella. Tutto qui. A essere troppo assuefatti al regime non se ne riconoscono più nemmeno le più lampanti manifestazioni. E’ questa l’autentica tragedia italiana.

  • Profilo di gagaandcr7

    gagaandcr7

    01 feb 2011 - 23:16 - #16
    1 punto
    Up Down

    Anne ti odio, Jake è mio!!

  • Profilo di drapocalypse

    drapocalypse

    02 feb 2011 - 01:24 - #17
    1 punto
    Up Down

    NickCarter69 a quanto pare non hai capito il punto.
    E’ Medusa che ha inizialmente tradotto il titolo in Amore e altre Dr.Oghe. Non il sottoscritto. Fino a ieri il titolo del film era questo.
    Ora, a 17 giorni dall’arrivo in sala, ecco arrivare il cambio di rotta.

  • Profilo di paolino

    paolino

    05 feb 2011 - 15:06 - #18
    0 punti
    Up Down

    ad essere precisi i trailer con “rimedi” circolano nelle sale da quasi un mese! altro che da ieri… comunque è vero, potevano pensarci prima!

  • bananJoe

    20 feb 2011 - 03:16 - #19
    0 punti
    Up Down

    ma leviamo sto filtro di M€rD.a

  • bananJoe

    20 feb 2011 - 03:17 - #20
    0 punti
    Up Down

    ma quale cambio bigotto e moralista, semplicemente qualcuno che sa l’ inglese o marketing all università, ha fatto notare che dru.gs vuol dire medicine, o che il titolo originale sembrava un film di drogati figli dei fiorim