Logo Blogo

Gnomeo & Giulietta: featurette in italiano sui personag... gli gnomi del film

Pubblicato: 07 mar 2011 da dr. apocalypse

Commenti dei lettori

Da noi già recensito, e ormai sempre più vicino ai 100 milioni di dollari d’incasso negli States, Gnomeo & Giulietta il prossimo 16 marzo uscirà nei cinema italiani. Oggi, in vista dell’uscita in sala, ecco arrivare una divertente e lunga featurette dedicata ai persnonag… ehm, gli gnomi del film. Un dietro le quinte in italiano, con il doppiaggio ‘dialettale’ assoluto protagonista.

In lingua originale le voci degli gnomi appartengono ad attori del calibro di James McAvoy, Emily Blunt, Michael Caine, Maggy Smith, Ozzi Osbourne e Jason Statham? E noi li facciamo parlare in napoletano, siciliano, romano, emiliano e chi più ne ha più ne metta, giocando con l’ormai abusatissimo scontro tra nord e sud. Una scelta contestabile, anche se a tratti sinceramente divertente lungo l’arco della pellicola, diretta da Kelly Asbury, regista di Shrek 2. A voi la featurette, a voi i commenti.

Update: Qui la recensione e il trailer italiano.

1 stelle2 stelle3 stelle4 stelle5 stelle (2 Voti | Media: 3 su 5)
condividi condividi
5 commenti

Commenti dei lettori

Nascondi commenti anonimi
  • chojin999c

    07 mar 2011 - 15:58 - #1
    -1 punto
    Up Down

    ahah sono solo invidiosi perchè silvio se le scopa tutte e loro no!

  • bubba_ho_tep

    07 mar 2011 - 16:32 - #2
    0 punti
    Up Down

    ah.

  • Up

    07 mar 2011 - 17:34 - #3
    0 punti
    Up Down

    Il film richiamerà tutto quel popolo che vuole ridere con i film d’animazione.Certo aspetto la visione comunque un prodotto più Dreamworks che Disney

  • Profilo di barlafus

    barlafus

    07 mar 2011 - 20:16 - #4
    0 punti
    Up Down

    che palle sti doppiaggi dialettali !!! non li sopporto ! hanno sembre gli stessi dialetti : napoletano, siciliano e romano ! mai che ci fosse uno con l’accento milanese, bergamasco, torinese , veneziano e quando ci sono , per esempio nei simpson mi viene in mente , li usano per unA parte di 3 secondi e tralaltro stereotipati! che ingiustizia!!!

  • Kekambas83

    08 mar 2011 - 14:01 - #5
    0 punti
    Up Down

    Anche a me questo doppiaggio non entusiasma, almeno il trailer quando l’ho visto in lingua originale, pur non conoscendo l’inglese, mi aveva divertito di più, quindi un intero film doppiato così, bleah! È comunque giusto prima guardare e poi giudicare, ma da quel poco che ho visto non mi entusiasma, parlo eslusivamente del doppiaggio.