
Come avrete già letto, è stato chiesto a Christopher Nolan di editare la voce di Tom Hardy in The Dark Knight Rises perché i pochi fortunati che hanno visto il prologo si sono lamentati che i dialoghi di Bane non si capiscono.
Nolan non intende cambiare nulla, non vuole compromettere il realismo dei discorsi perché il personaggio di Bane indossa una maschera ed è logico che le sue parole siano come “imbavagliate”.
Sulla scia di questa “discussione” è arrivato un personaggio che ha fatto sorridere tutti. Si chiama Muffled Bane ed ha aperto un suo account su Twitter. I suoi Tweet sono incomprensibili proprio come quando parla:
Vnngle vllls, Bttmnn smllls…..
Gvve mm yrr nmmbrr, wll gvve prvtte prfrmnce
Lll vho vnnt to vvrethrrw trrrnny nndrsttnd mm!!!
Il trailer italiano di Il Cavaliere Oscuro - Il Ritorno ci fa sentire un Bane comprensibile ma devo ammettere che Nolan ha ragione: se indossa la maschera non può avere una dizione perfetta no? Vedremo cosa succede. Del resto la voce italiana non è ancora stata scelta. E al massimo si può sempre camuffare…
django
22 dic 2011 - 15:42 - #1In effetti mi chiedo, anche nel doppiaggio italiano, visto che Batman parla con un timbro diverso e lo si sente, perchè non hanno fatto in modo di mantenere un qualcosa che potesse avvicinarsi al film originale?
django
22 dic 2011 - 15:44 - #2Ah no, scusate!
Ho letto ora che quella del trailer non è la voce che poi ci sarà nel film
Dany!
22 dic 2011 - 16:07 - #3Ma davvero volete vedere the dark knight rises doppiato? Ma dai…
django
22 dic 2011 - 16:24 - #4E’ inutile dire ma dai perchè comunque al cinema lo vedremo doppiato XD E sinceramente non ho molta voglia di aspettare il dvd per vederlo in lingua, cosa che farò in seguito.
nicotoscani
22 dic 2011 - 16:29 - #5mi auguro solo che facciano la scelta giusta per il doppiaggio italiano…il personaggio di Bane è fondamentale per questo film, non possono deludere!
Blur.
22 dic 2011 - 16:55 - #6io ho piu paura per il doppiaggio italiano, alla fine qst e solo un problema americano e inglese
dino75
22 dic 2011 - 16:56 - #7il tanto villantato “realismo” di Nolan manca spesso di coerenza, accanirsi su un elemento simile non ha senso secondo me visto che gia i due film precedenti mostravano episodi ai limiti della fantascienza…
amoryaablaine
22 dic 2011 - 16:57 - #8tanto i personaggi nei film di Nolan ripetono le stesse battute decine di volte (Inception docet)
Non vedo il problema
choijn6668
22 dic 2011 - 17:08 - #9 (nascondi)Probabilmente questo film sarà un flop, e questa notizia lo comferma, il pubblico in questi 4 anni si sarà sicuramente accorto che il Cavaliere Oscuro è un brutto film, noioso, tematiche assenti, la sceneggiatura sembra scritta da un bambino, in confronto Breaking dawn parte 1 è da oscar, dal trailer di questo ultimo film sembra che Nolan abbia combinato un casino più grosso, probabilmente vincerà ai razzie award, il batman di questa trilogia è solo un idiota , gli sceneggiatori e il regista non hanno capito una mazza del personaggio, Burton e Shumacher hanno fatto lavori migliori, il Joker è solo un buffone che non fa nulla di memorabile, Due facce inferiore a quello di tommy lee Jones, e questo Bane mi pare uno scimmione senza cervello, per non parlare della cgi, assolutamente orrenda, se qualche attore non muore prima dell’uscita del film la Warner si deve prepare ad un colossale flop.
I.D.M.
22 dic 2011 - 17:10 - #10…tu sei fuori….
Spugna
22 dic 2011 - 17:23 - #11@choijn6668 ti stimo molto per la tua trollata. Addirittura peggio di Braking Down!! Mitico. Potrebbe spararsi direttamente Nolan per motivare il marketing a spingere per bene il film. Tanto ormai la saga è completa. Cmq continuo a sostenere che Batman Begins era superiore a The Dark Knight. Questo ultimo non saprei dire perchè il trailer non è così entusiasmante come speravo.
luporosso
22 dic 2011 - 17:26 - #12Forse a molta gente sfugge che un biglietto aereo per Londra si trova a 10 euro. Non vale la pena andarsi a vedere il film in lingua originale a luglio invece di attendere agosto per vederselo sfigurato dal doppiaggio? Possibile che molti italiani si rassegnino a vivere nel terzo mondo? Quanto a Nolan, fa benissimo a strafregarsene degli ebeti che gli dicono di editare la voce di Bane.
vax85
22 dic 2011 - 17:29 - #13@luporosso
Grazie a Dio nelle capitali romane ci sono cinema che trasmettono in lingua origianle o al limite coi subs. Non c’è bisogno mica di andare a Londra! :)
luporosso
22 dic 2011 - 17:39 - #14Si vax85 ma in Italia il film esce comunque un mese dopo rispetto al resto del mondo. Io lo trovo inaccettabile.
Arunakim
22 dic 2011 - 17:43 - #15Ma nessuno nota il paradosso che nasce dall’accanimento al realismo in una voce, in un film dove nulla è reale, ne realistico? a partire dal nome della città, fino ad arrivare all’origine dei poteri dei vari personaggi?
E, in secondo luogo, visto che, anche se molti tendono a scordarsene, questa saga è l’interpretazione cinematografica di un fumetto, e nel fumetto non si fa alcun accenno a difficolta ad esprimersi da parte di Bane. Aggiungo il fatto che, da come il suo equipaggiamento è descritto nel fumetto, tecnicamente non dovrebbe avere difficoltà a parlare, visto che ha una MASCHERA, e non un tubo in gola…
E poi, signori… Perché arrovellarsi su come risolvere questo problema? il cinema è pieno di personaggi in maschera, alcuni addirittura con voce compromessa, e nessuno si è ma lamentato! Darth Vader e V sono nomi che non vi dicono niente?
Concludo aggiungendo una nota in merito al doppiaggio italiano… Che STORICAMENTE è riconosciuto come uno dei doppiaggi di maggior qualità e pregio del mondo del cinema…
claudietto_
22 dic 2011 - 17:46 - #16@luporosso
E’ normale che i film esteri escano sempre un mesetto dopo rispetto ad es. agli USA, dipende anche dalle case di produzione e distribuzione…
kev
22 dic 2011 - 17:48 - #17andare a londra per vedere un film ahahahahah credo che ci siano cose molto più interessanti di un film a londra e in gran bretagna in generale ahahaha
augustus
22 dic 2011 - 18:25 - #18Arunakim
Non c’e’ nessun paradosso. Si parla di realismo in base a cosa si sta parlando.
1) Si parla di relismo della voce, come si puo’ parlare di realismo di un combattimento. Se per esempio con Rocky un pugno manda un uomo in aria e attraverso il soffitto, si parlerebbe di poco realismo. Ma Rocky non si puo’ certo parlare di attinenza al realismo per molti altri versi (visto che in fondo e’ finzione).
Se nel Signore degli Anelli quando qualcuno tagliava la testa a un troll o altro, sgorgava il sangue come succede in Kill Bill, si parlerebbe di poco realismo, eppure in Kill Bill e’ coerente con il resto del film.
Si parla di realismo di UN aspetto e della sua coerenza con il resto del film. Non mi sembra un concetto cosi’ complicato.
2) Non mi sembra ci si stia “arrovellando” su come risolvere questo problema. Se Nolan decide che vuole cambiare una delle impostazione della voce di Bane, i tecnici dell’audio sono sicuro faranno del loro meglio.
3) Il doppiaggio italiano puo’ anche essere uno di “maggior qualità e pregio del mondo del cinema…” ma sempre di doppiaggio si tratta. Che sara’ sempre inferiore alla voce dell’attore che sta interpretando il personaggio. Quindi se si ha l’opportunita’ (e la capacita’) di poter vedere un film in lingua originale, ben venga. Dubito che uno del settore direbbe mai il contrario.
augustus
22 dic 2011 - 18:27 - #19P.S. Perdonatemi l’italiano, ma non lo pratico da un po’.
Giovi 88
22 dic 2011 - 18:31 - #20L’importante è che nella versione Italiana si capisca qualcosa!
A proposito di film di successo volevo fare notare a tutti che oggi esce il trailer di un altro possibile capolavoro ossia Prometheus e se andate su Youtube è possibile vederlo anche se la qualità è scarsa, visto che il trailer non è ancora uscito ufficilamente. Io l’ho visto, e vi posso dire che è qualcosa di straordinario!!!!
luporosso
22 dic 2011 - 18:36 - #21@claudietto
È “normale” solo in Italia. Comunque voi fate come vi pare, continuate a vedervi i film falsati dal doppiaggio, senza apprezzare le voci e le interpretazioni originali. Togliete a un attore la voce e potete togliergli anche il volto. Non avete rispetto per la professionalità altrui, non imparate le lingue, vi stufate persino a leggere i sottotitoli, siete peggio dei bambini. Io per godermi il film di Nolan come si deve, in lingua originale, in contemporanea con il resto dell’Universo, in una sala IMAX, sono disposto anche a due ore di volo per andare a Londra, tra l’altro godendomi l’atmosfera olimpica. E allora? Risparmio su mille altre cose inutili, non navigo certo nell’oro (anzi!) ma certi piaceri finché posso me li voglio concedere. Voi aspettate pure agosto per vedervi il film doppiato in un multiplex. Divertitevi.
littlefrancy92
22 dic 2011 - 18:46 - #22vbb se nn si capisce nulla,un piccolo doppiaggio ci sta, altrimenti ke facciamo?? ci guardiamo un film incomprensibile? va bene il realismo,però…
Giovi 88
22 dic 2011 - 18:56 - #23@luporosso
Si però anche tu non hai nessun rispetto per la professione dei doppiatori, una professione straordinaria che ha l’abilità di rendere un film universale facendolo capire a tutti i paesi del mondo. Inoltre l’Italia è sicuramente il paese che ha i migliori doppiatori al mondo (una delle poche cose di cui possiamo vantarci!), ci sarà pure qualcuno in grado di interpretare al meglio un uomo con una maschera!
idarth
22 dic 2011 - 18:58 - #24Sarà, ma io per andare a Londra devo prendere una giornata di ferie (minimo) e prendere ferie per vedere un film mi sembra assurdo.
Lockss
22 dic 2011 - 19:42 - #25Ok luporosso, ti stimo, ma stavolta le hai sparate davvero grosse! ;)
hate
22 dic 2011 - 19:51 - #26Tutti esagerati per sta cosa di Bane….
Green Goblin
22 dic 2011 - 21:08 - #27DC Sucks!!!!
luporosso
22 dic 2011 - 21:55 - #28Ahaha è vero, le ho sparate grosse, ma questo per me è IL FILM del 2012. Merita un trattamento di riguardo e io glielo riserverò.
hate
23 dic 2011 - 04:23 - #29Io parlerò del lavoro svolto alla prima visione…nella vita non bisogna essere troppo realisti!
PatrickBatemanR
23 dic 2011 - 17:51 - #30Nolan datti al giardinaggio
M16
25 dic 2011 - 20:43 - #31Il trailer doppiato, probabilmente provvisorio, fa comunque cambiare idea molto velocemente sulla voce di Bane, neanche a dirlo hanno fatto un lavoro coi piedi.
D’accordo in linea di massima sui film in originale superiori a quelli doppiati, la storia dei doppiatori eccellenti è vera in parte ma è l’ennesima scusa all’italiana per giustificare l’ignoranza e il campanilismo di questo paese; in scandinavia si proietta solo in originale sottotitolato e infatti si parla inglese fluente a 5 anni. A vax85 e alle sue ‘capitali romane’, qualunque cosa abbia voluto dire: di cinema che proiettano in originale ne trovo a iosa anche a casa mia come altrove, risparmiamoci la solita grandeur all’amatriciana, qua si parla più che altro di tempistiche d’uscita e IMAX.
PatrickBatemanR
25 dic 2011 - 23:33 - #32Ma piantatela di fare i sboroni. Conoscete a malapena due parole in inglese e fate i professori. Io ho 12 anni e dovrei gia conoscere l’inglese? Ma va la.. piantatela!!!
PatrickBatemanR
25 dic 2011 - 23:36 - #33Lasciate in pace chi si vuole vedere un film doppiato in italiano e non fate i gradassi per due paroline in inglese che conoscete, siete ridicoli. Che tra l’altro questo è americano, molto piu’ difficile da comprendere.