Logo Blogo

Giù al Nord: Recensione in Anteprima

Pubblicato: 17 ott 2008 da dr. apocalypse

Commenti dei lettori

Giù al Nord ( Bienvenue chez les Ch’tis, Francia, 2008 ) di Dany Boon; con Kad Mérad, Dany Boon, Michel Galabru, Line Renaud, Zoé Félix, Philippe Duquesne, Zinedine Soualem, Stéphane Freiss, Guy Lecluyse, Anne Marivin, Patrick Bosso, Jérôme Commandeur.

Philippe è il direttore dell’ufficio postale di Salon-de-Provence. Sposato con una donna depressa per natura, Philippe cerca di truffare le poste per farsi trasferire in Costa Azzurra, ma viene scoperto e per questo punito: per due anni dovrà andare a lavorare nel temuto e minaccioso Nord della Francia, a Bergues! Visto come l’Inferno, il Nord si scoprirà un’autentica sorpresa per Philippe, tra nuovi amici, un amore rinato, tante risate e una nuovo assurdo dialetto da imparare… lo Ch’tis

Autentico caso cinematografico dell’anno, capace d’incassare in Francia 140 milioni di euro, battendo addirittura il record del Titanic di Cameron, arriva in Italia Giù al Nord, deliziosa commedia a tinte sociologiche, acuta, divertentissima e costruita sui moderni pregiudizi culturali, con i dialetti e i ‘costumi’ di Francia come veri magnifici protagonisti.

Un vero e proprio boom. 21 milioni di francesi nei mesi scorsi hanno affollato i cinema per andare a vedere questo Giù al Nord, film a basso costo nata dal nulla ed esploso grazie al passaparola. Una pellicola che gioca con i pregiudizi dei francesi stessi, divisi tra nord e sud, tra tradizioni, dialetti e stili di vita, capaci per una volta di prendersi poco sul serio e di iniziare finalmente a ridere di se stessi.

Gli Abrams sono dei sudisti che sognano il caldo e il mare della Costa Azzurra. Il Nord viene visto da loro come l’Inferno, accerchiato da leggende metroplitane sui suoi usi e costumi, sul clima gelido e sull’assurda e incomprensibile ‘lingua’ che li contraddistingue. Quando Philippe sarà costretto ad emigrare per lavoro al Nord la moglie non riuscirà a seguirlo, perchè incapace di ‘arrivare a tanto’, lasciandolo andare da solo incontro al suo tragico destino…

Peccato che, una volta arrivato, il tanto temuto Nord si rivelerà decisamente differente. Accogliente, nemmeno troppo freddo e affascinante, Bergues si rivelerà un’autentica sopresa per l’incredulo Philippe, grazie anche alla simpatia e al calore di tutti gli abitanti del posto. Costretto ad assecondare la moglie, incredula dinanzi al suo ricredersi nei confronti della regione del Nord-Pas, Philippe continuerà così a cavalcare i clichè del Nord conosciuti al Sud, fino a quando la stessa mogliettina, preoccupata per le sorti del marito, non deciderà di andare a trovarlo, scoprendo l’incredibile verità…

Divertente, intelligente, acuto e autoironico, Giù al Nord riesce nell’impresa di meritarsi un applauso anche fuori dai confini nazionali, anche se tradotto in un’altra lingua, perdendo così il 50% della sua stessa ragione di vivere, visto che la metà delle gag sono costruite proprio sul folle ed incomprensibile dialetto dello Ch’tis ( tradotto in una sorta di ciociaro maccheronico in Italia ). Ma lo script di Dany Boon, sceneggiatore, regista e co-protagonista del film, è un concentrato di battute e di situazioni comiche che vanno addirittura oltre questo non piccolo ‘problema’ traduttivo.

Gli stessi francesi conoscono poco la regione del Nord-Pas e tra gli stessi transalpini i pregiudizi e i clichè abbondano nei confronti di questa zona così fredda e misteriosa. A ciò si è ispirato Dany Boon, originario proprio della regione del Nord-Pas e pronto a portare finalmente agli occhi di tutti i propri connazionali l’autentico Nord, quello da lui conosciuto, quello che poggia la propria esistenza su un antico proverbio che avverte: uno straniero che viene nella regione degli Ch’tis piange due volte: quando arriva e quando riparte….

L’aspetto umano, la cultura, l’umanità degli abitanti che la vivono, il loro senso di accoglienza, la loro voglia di condivisione, il loro calore e la loro generosità vengono portati in sala attraverso uno script che è un concentrato di battute e ad una serie di attori che sono delle vere e proprie maschere viventi.

Semplicemente straordinario Kad Merad, il ’sudista’ costretto a ricredersi nei confronti del Nord, così come lo stesso Dany Boon, svampito e leggermente zoticone ‘pisciotto’ dal cuore immenso. Attraverso personaggi caricaturali fino al midollo e prendendo a pieni mani dai clichè transalpini nei confronti del Nord-Pas, Boon è riuscito nell’impresa di realizzare una commedia socio-etnografica estremamente divertente e meritevole di attente riflessioni.

Si ride tanto e di gusto con questo Giù al Nord, anche se non del tutto indirizzati lungo i binari dell’ironia del film, per forza di cose più ‘debole’ al di fuori dei propri confini nazionali, ma non per questo meritevole di indifferenza. D’altronde non c’è cosa più bella al mondo del ricredersi su alcuni pregiudizi o del riuscire a smentire e smascherare alcuni stupidi clichè, come fa con elegante satira questo Bienvenue chez les Ch’tis, vero e proprio gioiellino di Francia.

Voto Federico: 7 +
Voto Gabriele: 6

1 stelle2 stelle3 stelle4 stelle5 stelle (5 Voti | Media: 4.2 su 5)
condividi condividi
12 commenti

Commenti dei lettori

Nascondi commenti anonimi
  • Profilo di hachi

    hachi

    17 ott 2008 - 13:36 - #1
    0 punti
    Up Down

    voglio vederlo assolutamente!! Dany Boon mi è piaciuto tantissimo in Il mio migliore amico =)

  • Profilo di pol the zar

    pol the zar

    17 ott 2008 - 14:12 - #2
    0 punti
    Up Down

    adesso sono convinto… bellissima recensione… me lo guarderò a tutti i costi…

  • Profilo di Ludovico Van

    Ludovico Van

    17 ott 2008 - 14:46 - #3
    0 punti
    Up Down

    sono d’acordo su dany boom…l’ho trovato sublime nel “il mio migliore amico” e penso che anche stavolta non ci tradirà con queste chiavi di film abbastanza ironiche e divertenti ma con sottili significati da comprendere

  • AutoreFallito

    17 ott 2008 - 15:08 - #4
    0 punti
    Up Down

    Grazie, andrò a vederlo!

  • Profilo di francesco7878787

    francesco7878787

    18 ott 2008 - 09:52 - #5
    0 punti
    Up Down

    lo vedrò

  • Mariolievin

    27 ott 2008 - 16:29 - #6
    0 punti
    Up Down

    Ho vissuto per 16 anni a 20 km dal posto dove è stato girato il film. Ovviamente l’ho visto in francese e mi auguro che non perda tanto nel doppiaggio.
    Vi giuro, credetemi, che ho rischiato l’infarto per quanto è divertente. Amici miei francesi mi hanno detto che diverse parole del dialetto del nord sono diventate di uso comune tanto il film ha avuto successo. Non perdetevelo, ad averne di commedie del genere in Italia.

  • pidi&mona

    31 ott 2008 - 12:45 - #7
    0 punti
    Up Down

    ma francesco7878787 quando è nato?

  • Lok12

    01 nov 2008 - 12:50 - #8
    0 punti
    Up Down

    Ho visto questo film e non mi è piaciuto affatto.
    Non credo sia stato il vero caso cinematografico dell’anno.
    Forse perchè (come molti) non ho simpatia per i francesi.
    Ma non ho trovato questo film divertente.
    Non è commedia..
    Poi sulla locandina c’è anche scritto “Si ride fino alle lacrime” ed io le lacrime le verso per la perdita di soldi e per aver visto un film del genere.
    Forse la cosa che fa più ridere è appuno questa!
    Purtroppo non ho ancora capito una cosa.. come mai ha avuto questo grande successo?!
    Superando addirittura il record detenuto da Titanic?!
    Non ci posso credere!
    Credo che non ci sia paragone tra i due films..

  • Par hasard

    01 nov 2008 - 19:18 - #9
    0 punti
    Up Down

    Ho visto il film in lingua originale in Francia, per caso, e posso dire che mi sono divertito moltissimo. Confermo che il successo è meritato, ma…. il doppiaggio del trailer mi ha fatto cadere le braccia:Spero che non sia così per tutto il film….
    Consiglio: cercate di conoscere prima Dany Boon cabarettista e poi guardatevi il film in lingua originale … buon divertimento

  • Dan87

    02 nov 2008 - 18:36 - #10
    0 punti
    Up Down

    X Par hasard…kredo ke il trailer è la ks + bella..il film è stto bruttiximo..’napall!

  • eneaeneaenea

    07 nov 2008 - 18:30 - #11
    0 punti
    Up Down

    bello solo in lingua originale.. in italiano è triste.. molto triste, la traduzione era troppo difficile.. ma se sapete un minimo di francese NON e ripeto NON POTETE PERDERLOOO!! grande dany boon!

  • virginie

    11 dic 2008 - 13:39 - #12
    0 punti
    Up Down

    io sono francese ho visto il film in tutte due le lingue e posso dire che e decisamente meglio in francese!
    non si puo doppiare un film del genere!!!mi spiace