Logo Blogo

Kick-Ass: ecco il trailer italiano senza censure

Pubblicato: 30 mar 2011 da dr. apocalypse

Commenti dei lettori

A rassicurarci è stata la stessa Eagle, pochi giorni fa. Kick-Ass arriverà nei cinema italiani senza censure. 70 parolacce sono state ‘doppiate’, mantenendo inalterato il linguaggio scurrile che ha contribuito a rendere il film praticamente di culto. Se un paio di settimane il primo trailer aveva fatto pensare il peggio, perché maledettamente ‘addolcito’, a 24 ore dall’uscita in sala ecco arrivare un secondo trailer, senza censure e decisamente in linea con l’originale. Il film, non solo per il linguaggio ma anche per la violenza, è stato vietato ai minori di 14 anni.

Diretto da Matthew Vaughn, il film, qui da noi recensito, è tratto dal lavoro a fumetti di Mark Millar e John Romita Jr. ed interpretato da Nicolas Cage, Mark Strong, Christopher Mintz-Plasse, Aaron Johnson, Chloe Moretz, Clark Duke, Lyndsy Fonseca, Clark Duke, Xander Berkeley. A fare da sfondo, una simpatica e particolare rivisitazione del concetto di super-eroe, che per l’occasione si traduce in un personaggio atipico per questa categoria, foriero di episodi esilaranti.

1 stelle2 stelle3 stelle4 stelle5 stelle (4 Voti | Media: 4 su 5)
condividi condividi
17 commenti

Commenti dei lettori

Nascondi commenti anonimi
  • Dany!

    30 mar 2011 - 11:56 - #1
    -2 punti
    Up Down

    Ma come si fa a vedere Kick Ass initaliano io dico…e per di pi dopo un anno che l-ho visto

  • Profilo di info_dodo

    info_dodo

    30 mar 2011 - 12:02 - #2
    -2 punti
    Up Down

    Boh… In inglese ho visto il film e letto il fumetto…. dubito che il doppiaggio sarà all’altezza ma vadremo.

  • ashwilliams

    30 mar 2011 - 12:30 - #3
    0 punti
    Up Down

    le voci..le voci!!! i miei timpani stanno stanno sanguinando…

  • Profilo di shinichi2

    shinichi2

    30 mar 2011 - 12:34 - #4
    4 punti
    Up Down

    ma avete rotto il ca z zo voi e sto doppiaggio! tutti i film so doppiati e MAI tutto sto casino, hannop pure detto ke nn ci sono censure, le voci so le stesse di sempre ma xke solo con questo film fate sto casino?

  • ashwilliams

    30 mar 2011 - 12:53 - #5
    -3 punti
    Up Down

    perchè le voci fanno pena quanto un camion pieno di mxrda….le voci sono scandalose , guardati il film in inglese e dopo in italiano, non è colpa mia se ormai il doppiaggio dei film è una roba oscena

  • Jack Quentin

    30 mar 2011 - 13:30 - #6
    -1 punto
    Up Down

    hit girl nella versione originale ha la voce molto da bambina…
    nel doppiaggio sembra una 15enne!

    Poi mi fa ridere lo sforzo con in quale cercano di far sembrare
    questo film una commedia!

    @Shinichi2: Se il film non fosse uscito in italia a più di un anno di distanza non ci sarebbe stato questo “scandalo” perchè la gente non si sarebbe nel frattempo “procurata” la versione originale che in confronto a questa fa pena.

  • Profilo di shinichi2

    shinichi2

    30 mar 2011 - 13:48 - #7
    3 punti
    Up Down

    ma ke ne sai tu di quanta gente l’ha visto in lingua originale? io l’ho visto il film, un bel pò di tmepo fa e sinceramente manco me le ricordo le voci degli attori! poi cmq TUTTI i film sono meglio in versione origina le, ke diavolo significa allora tutta sta polemica?? preferivate nn vederlo sto film? fa del male a qualcuno ke sia uscito in italia? no, anzi, mi par euna cosa buona così che ancora nn l’ha visto se lo potrà guardare

  • ashwilliams

    30 mar 2011 - 14:07 - #8
    0 punti
    Up Down

    nessuno si lamenta del fatto che è arrivato in italia ma una maggior cura nel scegliere le voci invece di scegliere le prime che capitano? per esempio per red mist non potevano scegliere la voce dello stesso doppiatore di superbad invece di prendere uno che non ci azzecca un acca…per non parlare di hit girl…

  • Profilo di floop

    floop

    30 mar 2011 - 14:22 - #9
    0 punti
    Up Down

    sembra essere davvero divertente, da vedere e farsi quattro risate

  • Up

    30 mar 2011 - 14:42 - #10
    0 punti
    Up Down

    Non potevano prendere una bambina per far il doppiaggio di Hit Girl con le parolacce e la violenza delle immagini….Immaginate il Moige che stranamente non si è ancora mosso per Kick-Ass mentre per Lasciami Entrare apriti cielo!!!Anzi da sparare quelli che accusano quel film pedofilo!!!!I stessi che applaudono Ti lascio una canzone e Io Canto programmi dove la pedoffilia è maggiore

  • Profilo di gabriele92

    gabriele92

    30 mar 2011 - 14:47 - #11
    0 punti
    Up Down

    faccio notare che kick ass è divertente ma non fa ridere(non è una commedia)!! i trailer ingannano

  • Profilo di inglorious_iaco

    inglorious_iaco

    30 mar 2011 - 15:12 - #12
    0 punti
    Up Down

    e io stasera me lo guardo in anteprima all’odeon!!

  • Jack Quentin

    30 mar 2011 - 16:19 - #13
    0 punti
    Up Down

    @gabriele92: esatto! Può divertire ma non è di certo una commedia. Come i film di Tarantino.

  • Jack Quentin

    30 mar 2011 - 16:23 - #14
    0 punti
    Up Down

    @shinichi2: si tratta di abbassare il livello del film. Con un doppiaggio così il film perde.
    non si tratta solo delle parolacce (che sono mantenute) ma le voci.
    Red mist ha una voce profonda in originale. Può sembrare che la stia tirando per le lunghe ma si tratta di rispetto dell’opera originale.

  • Profilo di hate

    hate

    30 mar 2011 - 18:09 - #15
    0 punti
    Up Down

    Sempre monotoni con sta storia del doppiaggio…cmq idolo Big daddy non vedo l’ora di vederlo!!…dicono che sia la sua miglior interpretazione dai tempi di Face-Off..sperema!!

  • Profilo di theprov

    theprov

    31 mar 2011 - 22:30 - #16
    0 punti
    Up Down

    E grazie al kazzo è è senza censure sto trailer, non dicono niente di che! Ma ci prendete per scemi?

  • Profilo di kanemoto

    kanemoto

    04 apr 2011 - 06:57 - #17
    0 punti
    Up Down

    Ho visto il film e il doppiaggio non era male. Non capisco le ..az..di critiche. Non conoscevo invece il fumetto. Fichissimo. Sapete quando arriva il 2?