A rassicurarci è stata la stessa Eagle, pochi giorni fa. Kick-Ass arriverà nei cinema italiani senza censure. 70 parolacce sono state ‘doppiate’, mantenendo inalterato il linguaggio scurrile che ha contribuito a rendere il film praticamente di culto. Se un paio di settimane il primo trailer aveva fatto pensare il peggio, perché maledettamente ‘addolcito’, a 24 ore dall’uscita in sala ecco arrivare un secondo trailer, senza censure e decisamente in linea con l’originale. Il film, non solo per il linguaggio ma anche per la violenza, è stato vietato ai minori di 14 anni.
Diretto da Matthew Vaughn, il film, qui da noi recensito, è tratto dal lavoro a fumetti di Mark Millar e John Romita Jr. ed interpretato da Nicolas Cage, Mark Strong, Christopher Mintz-Plasse, Aaron Johnson, Chloe Moretz, Clark Duke, Lyndsy Fonseca, Clark Duke, Xander Berkeley. A fare da sfondo, una simpatica e particolare rivisitazione del concetto di super-eroe, che per l’occasione si traduce in un personaggio atipico per questa categoria, foriero di episodi esilaranti.
Dany!
30 mar 2011 - 11:56 - #1Ma come si fa a vedere Kick Ass initaliano io dico…e per di pi dopo un anno che l-ho visto
info_dodo
30 mar 2011 - 12:02 - #2Boh… In inglese ho visto il film e letto il fumetto…. dubito che il doppiaggio sarà all’altezza ma vadremo.
ashwilliams
30 mar 2011 - 12:30 - #3le voci..le voci!!! i miei timpani stanno stanno sanguinando…
shinichi2
30 mar 2011 - 12:34 - #4ma avete rotto il ca z zo voi e sto doppiaggio! tutti i film so doppiati e MAI tutto sto casino, hannop pure detto ke nn ci sono censure, le voci so le stesse di sempre ma xke solo con questo film fate sto casino?
ashwilliams
30 mar 2011 - 12:53 - #5perchè le voci fanno pena quanto un camion pieno di mxrda….le voci sono scandalose , guardati il film in inglese e dopo in italiano, non è colpa mia se ormai il doppiaggio dei film è una roba oscena
Jack Quentin
30 mar 2011 - 13:30 - #6hit girl nella versione originale ha la voce molto da bambina…
nel doppiaggio sembra una 15enne!
Poi mi fa ridere lo sforzo con in quale cercano di far sembrare
questo film una commedia!
@Shinichi2: Se il film non fosse uscito in italia a più di un anno di distanza non ci sarebbe stato questo “scandalo” perchè la gente non si sarebbe nel frattempo “procurata” la versione originale che in confronto a questa fa pena.
shinichi2
30 mar 2011 - 13:48 - #7ma ke ne sai tu di quanta gente l’ha visto in lingua originale? io l’ho visto il film, un bel pò di tmepo fa e sinceramente manco me le ricordo le voci degli attori! poi cmq TUTTI i film sono meglio in versione origina le, ke diavolo significa allora tutta sta polemica?? preferivate nn vederlo sto film? fa del male a qualcuno ke sia uscito in italia? no, anzi, mi par euna cosa buona così che ancora nn l’ha visto se lo potrà guardare
ashwilliams
30 mar 2011 - 14:07 - #8nessuno si lamenta del fatto che è arrivato in italia ma una maggior cura nel scegliere le voci invece di scegliere le prime che capitano? per esempio per red mist non potevano scegliere la voce dello stesso doppiatore di superbad invece di prendere uno che non ci azzecca un acca…per non parlare di hit girl…
floop
30 mar 2011 - 14:22 - #9sembra essere davvero divertente, da vedere e farsi quattro risate
Up
30 mar 2011 - 14:42 - #10Non potevano prendere una bambina per far il doppiaggio di Hit Girl con le parolacce e la violenza delle immagini….Immaginate il Moige che stranamente non si è ancora mosso per Kick-Ass mentre per Lasciami Entrare apriti cielo!!!Anzi da sparare quelli che accusano quel film pedofilo!!!!I stessi che applaudono Ti lascio una canzone e Io Canto programmi dove la pedoffilia è maggiore
gabriele92
30 mar 2011 - 14:47 - #11faccio notare che kick ass è divertente ma non fa ridere(non è una commedia)!! i trailer ingannano
inglorious_iaco
30 mar 2011 - 15:12 - #12e io stasera me lo guardo in anteprima all’odeon!!
Jack Quentin
30 mar 2011 - 16:19 - #13@gabriele92: esatto! Può divertire ma non è di certo una commedia. Come i film di Tarantino.
Jack Quentin
30 mar 2011 - 16:23 - #14@shinichi2: si tratta di abbassare il livello del film. Con un doppiaggio così il film perde.
non si tratta solo delle parolacce (che sono mantenute) ma le voci.
Red mist ha una voce profonda in originale. Può sembrare che la stia tirando per le lunghe ma si tratta di rispetto dell’opera originale.
hate
30 mar 2011 - 18:09 - #15Sempre monotoni con sta storia del doppiaggio…cmq idolo Big daddy non vedo l’ora di vederlo!!…dicono che sia la sua miglior interpretazione dai tempi di Face-Off..sperema!!
theprov
31 mar 2011 - 22:30 - #16E grazie al kazzo è è senza censure sto trailer, non dicono niente di che! Ma ci prendete per scemi?
kanemoto
04 apr 2011 - 06:57 - #17Ho visto il film e il doppiaggio non era male. Non capisco le ..az..di critiche. Non conoscevo invece il fumetto. Fichissimo. Sapete quando arriva il 2?