
No ragazzi, non avete letto male il titolo del post. Il film I Love You Phillip Morris uscirà in Italia con il titolo Colpo di fulmine - Il mago della truffa. Io non ho la forza di commentare questa scelta quindi passo a raccontare la trama a chi non la conoscesse.
La pellicola firmata Glenn Ficarra e John Requa vede nel Jim Carrey, Ewan McGregor, Leslie Mann, Rodrigo Santoro, Nicholas Alexander, Michael Beasley, Tony Bentley, Allen Boudreaux, Jessica Heap, Dameon Clarke, Antoni Corone.
Racconta la vera storia di Steven Jay Russell (Jim Carrey), un etero (sposato) che ad certo punto si rende conto di essere gay. Si separa dalla moglie e si trasferisce a Miami. Qui inizia ad organizzare piccole truffe ma lo porteranno in carcere. In galera si innamorerà del suo compagno di cella, Phillip Morris (Ewan McGregor).
Ho telefonato alla LuckyRed, mi hanno confermato il titolo e mi hanno detto che il film uscirà il 2 di aprile 2010. Ripassatevi intanto il trailer ufficiale americano.
walter67
27 gen 2010 - 09:50 - #1O_o
senza parole, davvero
celeste
27 gen 2010 - 10:00 - #2Ma chi da i titoli in Italia sa solo parlare per frasi fatte? :-(
dale-cooper
27 gen 2010 - 10:04 - #3«Un biglietto per “Colpo di fulmine - Il Mago della truffa”»… ma per favore… Ricordo il caso emblematico di “Se mi lasci ti cancello”, ovvero “Eternal sunshine of the spotless mind”…
vincenzo
27 gen 2010 - 10:05 - #4ma che cazz hanno in testa?
xibalba
27 gen 2010 - 10:06 - #5A parte l’orrendo titolo qui ci sarà un bel pò di pubblico che traviserà il prodotto in sè credendolo la solita farsa di Carrey e poi si troverà di fronte un film con una tematica seria di fondo.
Così al cinema dovremo trovarci di fronte ai commenti del pubblico troglodita che al primo bacio fra i due protagonisti comincerà con i soliti “che schifooo!” “ma che sono finocchi???” “oh, ma io me ne vado..” come mi è capitato ultimamente di sentire durante Dorian Gray (durante l’unica scena omo in un contesto prevalentemente etero…e parliamo di Dorian Gray che era libertino!).
Sarebbe meglio che i titoli esprimessero almeno un pò di verità almeno per evitare che certo pubblico generalista riempia le sale dei suoi commenti insopportabili.
Quantomeno quando ho visto i vari “Brokeback Mountain” e “Saturno Contro” il pubblico era composto.
Pessima, orrenda scelta della Lucky Red….
elvis-riva
27 gen 2010 - 10:08 - #6Io da 4 anni vedo (e con grande difficoltàiniziale) i fil in lingua originale aiutato dai sottotitoli. E da 4 anni che NON VOGLIO PIù chiamare un film con la traduzione (se così si definisce) del titolo in italiano. I titoli che NOI diamo sono OSCENI e IDIOTI.
“”Colpo di fulmine-Il mago della truffa”"”"”? ma chi è stato a dare quest nome???? ma per favore, lasciate il titolo originale e magari un breve (e non Idiota) commentino!!!!!
Unoa traduzone che non mi è piaciuta e del film “SE SOLO FOSSE VERO” il titolo originale è “”"”"” Just Like Heaven”"”"”"”"
Buona giornata a Tutti
Elvis
Precisino
27 gen 2010 - 10:13 - #7il “mago della truffa” è chi traduce in questo modo i titoli
bartleboom1980
27 gen 2010 - 10:15 - #8Si può sapere il nome di questo GENIO?
rsiff
27 gen 2010 - 10:17 - #9Ma dico io non possono lasciare il titolo originale?
Perché mettere un titolo in italiano?
Mah…
Odd
27 gen 2010 - 10:17 - #10Io esigo punizioni corporali per i distributori italiani. Già siamo l’unico, o uno dei pochi paesi dove si doppia ormai tutto, storpiando, usando giochi di parole orrendi, ma guai a lasciare due secondi di girato in lingua originale. Il popolino è ignorante ed è bene che lo rimanga, evidentemente, qualcuno pensa. Altrettanto per la televisione. Poi parlano di più lingua straniera nelle scuole…
In più, come sempre, si dèvia totalmente dal campo di significato del titolo originale, se non traducendolo totalmente, almeno aggiungendoci il classico sottotitoletto idiota.
Sarei curioso di sapere se ancora oggi, dopo anni di questa pratica inutile, questi fantomatici distributori riescono a guadagnare qualcosa in più stravolgendo i titoli.
E dire che la Lucky Red non è proprio De Laurentiis, o un “presidio” straniero come WB…
amoryaablaine
27 gen 2010 - 10:19 - #11secondo me si divertono come matti…
Raflesia71
27 gen 2010 - 10:19 - #12Bé, è un altra dimostrazione di quanto sia caduto in basso il cinema italiano e tutta l’industria che ci gira intorno. Tra doppiaggi scandalosi e titoli ubriachi, ora si rovinano anche le pellicole straniere. Tanto quelle nostrane sono già morte.
Weird
27 gen 2010 - 10:26 - #13Bhe meno male.
Meglio questo titolo che, per esempio, “Se non mi sposi, divento gay”
carla---cineblog
27 gen 2010 - 10:45 - #14capisco che lasciare I Love You Phillip Morris possa fare “pubblicità” alle sigarette ma… questi titoli scelti sono… pessimi. speriamo non portino promozione negativa al film.
nicholas-sancio
27 gen 2010 - 10:55 - #15Ma sarà un titolo.
Chi è questo genio che mette i titoli hai film.
simona-m
27 gen 2010 - 10:56 - #16Sì Carla, alla pubblicità involontaria alle sigarette ci ho pensato anche io…ma se per tutto il resto del mondo questo non ha rappresentato un problema, perchè in Italia sì??? Ha ragione Xibalba, in questo modo la gente traaviserà completamente il tipo di film e ci troveremo a dover sentire e sopportare commenti idioti in sala. Sarebbe davvero interessante risalire al nome di chi ha scelto il titolo per chiedergli spiegazioni. Magari ne ha una sensata da fornire (almeno dal suo punto di vista).
marsplastic
27 gen 2010 - 11:08 - #17perché da un titolo diventano due? xD
existenz_
27 gen 2010 - 11:27 - #18e spostano le uscite dei film, e cambiano titolo, e alcuni film non vogliono distribuirli perchè sono troppo deprimenti e ci propinano il cinepanettone ogni anno….ma chi c’è dietro ai distributori italiani? delle scimmie strafatte di oppio che si annusano a vicenda?
bartleboom1980
27 gen 2010 - 11:28 - #19Potevano fare “Se mi lasci ti sodomizzo”!
pandy77
27 gen 2010 - 11:48 - #20Mi domando: “Ma se hanno fatto questo con il titolo … cosa potranno mai fare con la traduzione dei dialoghi???”
#odd: in italia abbiamo una grande scuola di doppiaggio, e visto che siamo un paese che, purtroppo, sa parlare solo la sua lingua … i doppiaggi sono d’obbligo, ricordo lo “scandalo” in platea durante la proiezione di sweeny tod perche le canzoni erano in inglese sottotitolate (qualcuno ha detto anche “ma la disney le traduce”, non comment).
Il vero problema non è il doppiaggio, ma i traduttori che spesso, per falso senso della morale, storpiano frasi e battute per evitare di “ferire” le coscienze del pubblico (che boita).
Cmq … andrò a vederlo, a me Carrey piace molto!!!
drapocalypse
27 gen 2010 - 12:07 - #21E’ atroce…
roberto-d
27 gen 2010 - 12:25 - #22E’ un complotto contro i film con Jim Carrey :D
vincent-vega
27 gen 2010 - 12:30 - #23ma che titolo assurdo… ma poi perchè cambiare un titolo che in inglese suona chiarissimo e che usa delle parole che penso tutto il mondo conosca… “I love you…” ma dai… solo perchè c’è il nome Phillip Morris e non si vuole fare pubblicità? e allora nel resto del mondo?… è scandaloso come riescano a rovinare la percezione di un film, ma non solo la percezione, anche il poster e il futuro dvd, blu-ray che avranno questo titolo assurdo stampato sulla copertina…
dvd74
27 gen 2010 - 12:53 - #24Secondo me il titolo inglese andava benissimo anche per l’italia. Propongo un gioco, proviamo noi a dare un titolo italiano a questo film, vediamo se siamo più bravi.
energio
27 gen 2010 - 13:00 - #25Chi si ricorda il film con Nicolas Cage “Il genio della truffa”?
COPIONI!
(titolo originale: Matchstick Men)
richard-benson
27 gen 2010 - 13:47 - #26come non scordarsi: “Se cucini ti sposo” (Time Share), oppure gli inutili doppi titoli:
Bangkok Dangerous - Il codice dell’assassino
Tropic Thunder - Unisciti a loro
go
27 gen 2010 - 13:54 - #27Bisognerebbe uccidere chi mette questi titoli.
jackburton
27 gen 2010 - 14:12 - #28Ma non potevano cambiare solo il nome del personaggio di McGregor a sto punto?!
Eracle
27 gen 2010 - 14:55 - #29Che scelta infelice questo titolo!!!
Clakly
27 gen 2010 - 14:56 - #30Che c’era di male in “Ti amo Phillip Morris”? Mah, che titoli alla casso!
Up
27 gen 2010 - 15:21 - #31Senza parole il titolo scelto.Si commenta da solo !!!!In Italia siamo gli unici ancora a farci i problemi con l’omossessualità
joywonder
27 gen 2010 - 15:45 - #32E’ evidente che vogliono spostare l’attenzione sul piano della crime-story. Ma… non commento nemmeno!
Fra X
27 gen 2010 - 18:14 - #33Ecco, lo temevo. Pretesto dell articolo per scrivere frasi fatte edatteggiars da parte di alcuni commentatorii. Difatti gli altri articoli sul film hanno avuto pochi commenti! Bah!
Fra X
27 gen 2010 - 18:15 - #34dell’
atteggiarsi
francesco-x
27 gen 2010 - 18:20 - #35I più si danno in maniera scriteriata per battutaccie e frasi oscene. “Complimenti”!
francesco-x
27 gen 2010 - 18:22 - #36Comunque, come scritto, molto giustamente da qualcuno, potevano lasciare il titolo originale. Io non pensavo neanche che lo “traducessero”!
Sabry 2001
28 gen 2010 - 18:44 - #37Ho avuto la fortuna di vedere il film a Cannes ed il titolo rispecchia la storia in pieno. E’ una commedia molto divertente con uno straordinario Jim Carey. Niente scene hard che possono scandalizzare un pubblico “troglodita”.
Non ho gli strumenti per valutare queste cose, ma secondo me anche a quel pubblico piacerà molto.
Prima di giudicare sarebbe meglio sapere di cosa si parla.
Eternal Sunshine era un’altra cosa. Hanno venduto un film serio per una commedia. Lì si che fu scandalo vero!