Logo Blogo

The Dark Knight Rises in Italia diventa Il Cavaliere Oscuro - Il Ritorno

Pubblicato: 18 ago 2011 da dr. apocalypse

Commenti dei lettori

The Dark Knight Rises in Italia diventa Il Cavaliere Oscuro - Il RitornoIn origine fu Il Cavaliere Oscuro, in sostituzione dell’originale The Dark Knight. Ora, come muoversi dinanzi al sequel, intitolato semplicemente The Dark Knight Rises? Alla Warner Bros. Italia avrebbero trovato una risposta, spifferata da una fonte anonima alla pagina Facebook del film. Il terzo capitolo nolaniano di Batman dovrebbe infatti arrivare nel nostro paese con il titolo Il Cavaliere Oscuro - Il Ritorno.

Una traduzione scontata, per non dire forse troppo semplicistica. Perché Il Ritorno del Cavaliere Oscuro avrebbe fatto riferimento al fumetto di Frank Miller, mentre aggiuncerci un ‘due’ sarebbe stato semplicemente atroce. Ecco perché il passo è stato ovvio, e naturale, rimandando a quel Batman - Il Ritorno, secondo ed ultimo capitolo dell’Uomo Pipistrello targato Burton. Anche in quel caso, non si può non notare, tra i villain trovammo Catwoman.

Protagonisti della pellicola, diretta da Christopher Nolan e in arrivo nei cinema di tutto il mondo il prossimo 20 luglio del 2012, Tom Hardy, chiamato ad indossare i muscoli di Bane, Marion Cotillard, che sarà Miranda Tate, Joseph Gordon-Levitt, ovvero John Blake, poliziotto di Gotham sotto il comando del commissario Gordon (Gary Oldman), Anne Hathaway (Selina Kyle / Catwoman), Juno Temple (Holly Robinson), Morgan Freeman (Lucius Fox), Josh Pence (Young Ra’s Al Ghul), Michael Caine (Alfred) e ovviamente lui, Christian Bale, l’uomo pipistrello.

Ma ora torniamo pure al presunto titolo italiano del film, e diteci. Vi ha convinto?

1 stelle2 stelle3 stelle4 stelle5 stelle (4 Voti | Media: 3 su 5)
condividi condividi
36 commenti

Commenti dei lettori

Nascondi commenti anonimi
  • Profilo di gabriele-c

    gabriele-c

    18 ago 2011 - 14:47 - #1
    2 punti
    Up Down

    Si sapeva che sarebbe stata una stupidaggine tradurre il titolo del precedente, proprio per il titolo che sarebbe stato dato al terzo: ecco la conferma con ’sta roba qui.

  • ClaudioBG

    18 ago 2011 - 14:47 - #2
    9 punti
    Up Down

    E’ già tanto che non ci è scappato un “Tesoro, mi si è alzato il pipistrello”!! :-)

  • Profilo di drakoon

    drakoon

    18 ago 2011 - 14:48 - #3
    1 punto
    Up Down

    @2 Ahahahahahah

  • skanfalug

    18 ago 2011 - 14:51 - #4
    -2 punti
    Up Down

    bè dai non è così male

  • Profilo di insidemk

    insidemk

    18 ago 2011 - 14:52 - #5
    1 punto
    Up Down

    Si ma dai noi italiani siamo ridicoli… cioè anzichè tradurre il titolo alla lettera, mi ci mettono sto Il Ritorno, giusto per farlo credere come reboot della pellicola Burtoniana, Batman - Il Ritorno, ovviamente per via della presenza di Catwoman -.- ! Ma che ridicoli….

  • Profilo di theprov

    theprov

    18 ago 2011 - 14:54 - #6
    -1 punto
    Up Down

    Anche volendo tradurlo letteralmente, “L’ascesa del cavaliere oscuro” non è che fosse così bello…

  • Profilo di insidemk

    insidemk

    18 ago 2011 - 14:56 - #7
    1 punto
    Up Down

    Sì ma almeno meglio di Il Cavaliere Oscuro - Il Ritorno sarebbe suonato… anche se io sono sempre per il titolo originale… cavolo…

  • Profilo di mattejo

    mattejo

    18 ago 2011 - 15:01 - #8
    0 punti
    Up Down

    Strano che non l’abbiano chiamato “Se mi lasci divento un pipistrello”.

  • Profilo di gioporsche993

    gioporsche993

    18 ago 2011 - 15:02 - #9
    1 punto
    Up Down

    già è stata una vaccata tradurre il secondo, ma questa è peggiore
    ciao a tutti

  • Giovi 88

    18 ago 2011 - 15:18 - #10
    0 punti
    Up Down

    Il titolo Italiano è semplice e scontato ma sinceramente non mi importa, ciò che conta è la buona riuscita del film.

  • Blur.

    18 ago 2011 - 15:23 - #11
    -2 punti
    Up Down

    il cavaliere oscuro sorge.. ke ci voleva? almeno e coerente con il film

  • Profilo di lanius

    lanius

    18 ago 2011 - 15:45 - #12
    0 punti
    Up Down

    traduzione ridicola, film magistrale.

  • Profilo di indastria

    indastria

    18 ago 2011 - 15:57 - #13
    -2 punti
    Up Down

    Non il massimo come traduzione ma almeno in questo caso si può dire “seems legit”

  • Profilo di mattejo

    mattejo

    18 ago 2011 - 16:06 - #14
    4 punti
    Up Down

    Andava bene anche “Natale a Gotham”.

  • TheNight

    18 ago 2011 - 16:45 - #15
    -1 punto
    Up Down

    @2 @14 ahahahaha….. io avrei preferito il titolo originale cosicché: 1) Batman Begins 2) Il Cavaliere Oscuro 3) The Dark Knight Rises ……ci sarebbe stata una maggiore differenziazione tra i titoli in modo da distinguerli meglio….anche se poi ciò che conta va ben aldilà di questo…

  • Profilo di ale21_2

    ale21_2

    18 ago 2011 - 16:48 - #16
    1 punto
    Up Down

    Purtroppo era l’unica scelta possibile. Onestamente tradurlo come “Il Cavaliere Oscuro risorge” non sarebbe stato il massimo… A dire il vero a me non piace proprio il titolo del film originale, vabbè… In questo caso non mi sento di dare troppo addosso alla distribuzione italiana. Era la scelta piu ovvia.

  • Profilo di chojin6668

    chojin6668

    18 ago 2011 - 17:22 - #17
    2 punti
    Up Down

    Ma quale scelta più ovvia?
    “The Dark Knight Rises” .. in questo caso il verbo “to rise” va tradotto come “si rialza” anche se “ascende” o “si erge” o “cresce” o “sale di livello” sarebbero tutte traduzioni accettabili nel contesto. Certamente usare le traduzioni “resuscita” o “risorge” non sarebbero corrette a meno che Batman non venga dato per morto durante il film, cosa ad ora ignota, alla fine di The Dark Knight non moriva, per cui..
    La traduzione usando “to rise” come verbo non suona comunque troppo bene in italiano, per questo optare per “rise” come nome è una scelta più adatta.
    Ma comunque queste sarebbero traduzioni corrette che funzionano in italiano, il fatto che non le abbiano scelte dimostra solo la loro totale mancanza di professionalità ed assoluta ignoranza, un branco di incapaci, non per nulla le traduzioni italiane ufficiali sono piene zeppe sistematicamente di errori da far piangere per quanto sono ridicoli che manco uno studente del livello base di inglese commetterebbe:

    “L’Ascesa del Cavaliere Oscuro” resta l’opzione migliore, suona bene in italiano.

  • Blur.

    18 ago 2011 - 17:31 - #18
    0 punti
    Up Down

    alla fine io lo kiamero sempre dark knight rises come ancora oggi kiamo il cavaliere oscuro the dark knight, comunque credo ke il film sia allo stesso livello o superiore al bellissimo batman begins xke x me confrontarsi con dark knight sara impossibile, spero ke nel film citino joker e harvey dent anke se qst ultimo e piu probabile

  • Profilo di glorfindel

    glorfindel

    18 ago 2011 - 18:00 - #19
    0 punti
    Up Down

    “L’ascesa del Cavaliere Oscuro” non si può sentire. Sembra una mistica ascesa in paradiso.

    La realtà è che non c’è un termine italiano che traduca il senso di riscatto che comunica il verbo “to rise”. È che noi poi siamo molto ingenerosi nei confronti della nostra bellissima lingua, all’estero traducono tutti i tioli dei film e nessuno si scandalizza.
    L’importante è che la traduzione si avvicini il più possibile al senso originale. E secondo me “il Cavaliere Oscuro - il ritorno” è un buon titolo. Il migliore possibile in italiano.

  • Profilo di glorfindel

    glorfindel

    18 ago 2011 - 18:05 - #20
    1 punto
    Up Down

    A riprova del fatto che il termine “to rise” è di difficile traduzione, cito anche “I fantastici 4 e Silver Surfer”. Il titolo originale era infatti “Fantastic Four: Rise of the Silver Surfer”.

  • Profilo di anti-fan

    anti-fan

    18 ago 2011 - 18:10 - #21
    0 punti
    Up Down

    Il cavaliere oscuro Risorge… mica suona così male…

  • mr.oizo

    18 ago 2011 - 19:43 - #22
    0 punti
    Up Down

    @Chojin9998
    lo vedi che se ti impegni ci riesci a non far incazzare nessuno? Sono fiero!

  • Profilo di peter2009

    peter2009

    18 ago 2011 - 20:17 - #23
    1 punto
    Up Down

    Potevano dargli un titolo del genere: Il cavaliere oscuro - il capitolo finale.

  • Chuck H

    18 ago 2011 - 21:36 - #24
    0 punti
    Up Down

    “L’ascesa del cavaliere oscuro” ma va a cagher chojinn..e poi “risorgere” può essere METAFORICO, mica devi per forza morire —-….—-

  • Profilo di sydneyblue120d

    sydneyblue120d

    18 ago 2011 - 22:01 - #25
    1 punto
    Up Down

    Il titolo interessa poco, basta che venga distribuito in Digitale 2K o 4K a 48FPS anche da noi :)

  • Profilo di spider_sp

    spider_sp

    18 ago 2011 - 22:21 - #26
    1 punto
    Up Down

    L’Ascesa del Cavaliere Oscuro sarebbe stato il miglior compromesso tra estetica e fedeltà.

  • Daigan

    18 ago 2011 - 22:31 - #27
    0 punti
    Up Down

    Di solito, nella scelta della traduzione dei titoli, si tiene in considerazione anche un parametro fondamentale, ovvero la comprensione e la presa sul pubblico di qualsiasi livello culturale. Un titolo deve essere semplice e immediatamente recepibile, facilmente memorizzabile e riconoscibile, nonchè (laddove richiesto e se possibile) accattivante. L’Italia (ma non solo, ovviamente) in questo ambito, nel corso del tempo, ha costruito per le traduzioni dei titoli degli schemi predefiniti che mediamente hanno sempre funzionato per i fini di cui sopra (La Vendetta, Il Ritorno, La Rivincita, etc…), ma anche complete trasformazioni degli originali per rendere il tutto più “casareccio” e suscitare la curiosità del pubblico.
    Ovviamente, per chi mastica decentemente la lingua straniera e ne ha una maggiore cognizione, il titolo italiano risulterà quasi sempre deludente o addirittura un obbrobrio. A questo poi certamente si aggiungono spesso soluzioni poco felici che denotano poca competenza ma, in linea di massima, il criterio è questo.
    Inoltre non dimentichiamo anche che esistono titoli in lingua inglese il cui significato (proprio per la natura di questa) può essere talmente profondo, sottile, personale, intelligente, o addirittura geniale, che in italiano va riadattato per forza di cose perdendone inevitabilmente il fascino.

  • Profilo di edwoodknight2000

    edwoodknight2000

    18 ago 2011 - 22:40 - #28
    1 punto
    Up Down

    lasciare il titolo originale no è?

  • Profilo di Teppy

    Teppy

    18 ago 2011 - 22:43 - #29
    1 punto
    Up Down

    Io lo avrei intitolato: Batman il cavaliere oscuro anche in 3D

  • ashjwilliams

    19 ago 2011 - 00:54 - #30
    0 punti
    Up Down

    io volevo la traduzione del secondo commento xD

  • Profilo di pardonus88

    pardonus88

    19 ago 2011 - 01:04 - #31
    1 punto
    Up Down

    mah io sono per il titolo in inglese..anche perchè la lingua anglofona è sempre stata molto più accattivante e coinvolgente per noi italiani, o no?
    ma poi perchè sto casino di lasciare un titolo in inglese, uno no e l’altro anche?

    per natale 2012 prevedo un “Batman va in pensione”

  • Profilo di liam

    liam

    19 ago 2011 - 19:13 - #32
    0 punti
    Up Down

    La verità è che anche in inglese il titolo perfetto sarebbe stato “Gotham”, senza riferimenti a titoli precedenti che suonano sempre come operazione di marketing.

  • stefano.mhf

    19 ago 2011 - 21:50 - #33
    0 punti
    Up Down

    Dovevano lasciare il titolo originale. The Dark Knight Rises suona benissimo. liam: se in Italia avessero messo il titolo Gotham gli avrei fatto l’applauso.

  • Batfan

    20 ago 2011 - 12:34 - #34
    -2 punti
    Up Down

    Ragazzi, secondo me L’alba del cavaliere oscuro o L’ascesa del cavaliere oscuro sarebbero stati due tra i migliori titoli possibili. Però ricordiamoci una cosa: per noi fan di batman e che sappiamo tutto può andarci bene qualsiasi titolo, ma per il pubblico generalista può non essere così semplice. E quindi comprendo le scelte della warner. Vi spiego il perchè:
    Può essere che abbiano fatto un errore a tradurre il titolo del secondo film, ma ricordiamoci che c’è anche un doppiaggio e che nel film in italiano stonerebbe dire nei dialoghi “the dark knight”, quindi meglio il cavaliere oscuro. Poi cmq questa è stata una traduzione letterale, perchè anche in italia nei fumetti si dice sempre “Il cavaliere oscuro” e non altro. Quindi secondo me è stato giusto mettere nel titolo “il cavaliere oscuro”.
    Ora, detto ciò, sappiamo che il film ha avuto un grande successo in tutto il mondo e anche in italia ha riscosso un più che buono risultato per il periodo in cui uscì, soprattutto anche tra gente che magari conosceva di meno batman è stato davvero un bel colpo. Quindi sia in america che qui non si poteva cambiare molto il titolo, sfruttando diciamo una sorta di marketing psicologico. Perchè obiettivamente anche il titolo americano “the dark knight rises” non è granchè, quindi non è facile gestirlo. Anche loro volevano appunto mantenere le prime parole inalterate per la stessa strategia, diciamo come lo sfruttamento di un marchio di successo. E così anche in Italia bisognava per forza riconsiderare il titolo precedente, cioè “il cavaliere oscuro” e poi aggiungere per forza una qualche parola dopo e non prima. E’ una sottigliezza, ma vi assicuro che cambia molto mettere parole prima o dopo, a livello di ricezione al pubblico, soprattutto, ripeto, verso un pubblico generalista. Vedere subito le parole “il cavaliere oscuro” viene subito in mente il precedente film e quindi subito si fa il collegamento. Dunque rimane solo da mettere una parola dopo, ma non è così facile, affichè non sembri banale, tipo “risorge”, “sorge”, oppure mettere “l’alba” o anche “l’ascesa” dopo. Di conseguenza si è puntato su un titolo di maggior appeal, anche se ovviamente possiamo trovare rimandi al film di burton. Mettere “il ritorno” è più immediato e dà l’idea di una consequenzialità col film precedente. Perchè la maggior parte non sa come noi che stanno girando il seguito e via dicendo. A conclusione di ciò direi che un titolo molto appetibile sarebbe stato anche: “Il cavaliere oscuro-la rinascita”, ma anche qui c’è l’ambiguità di un magari possibile rifacimento. Quindi, per quanto obiettabile anche da parte mia, comprendo la scelta della warner e accetto questo titolo, che cmq possa essere garanzia di successo anche in italia, considerando ancora che il film, se esce in contemporanea, sarà a fine luglio e non è facile attirare gente al cinema in quel periodo. Quindi per il bene di batman, va bene così.
    Scusate la lunghezza del messaggio, ma secondo me è necessario vederla in questo modo.

  • Profilo di gomo

    gomo

    20 ago 2011 - 17:25 - #35
    2 punti
    Up Down

    batfan.. scrivile 2 righe.

  • Profilo di iltuzzeo

    iltuzzeo

    20 ago 2011 - 17:29 - #36
    0 punti
    Up Down

    @#30
    Honey, my bat is rising
    (nota che bat in inglese significa anche mazza)